Brev från Karolinas bröder.
De lämnade föräldragården, Tävelsås Hovmansgård, samtidigt omkring 1880.
Gården ägdes då till hälften av föräldrarna. Den andra hälften ägdes av en
ogift farbror. Laga skiftet av byn var nyligen avslutat och gården skulle
flyttas. Troligen ansåg de det att ett övertagande av gården kunde vara
besvärligt.
Av breven framgår att bröderna direkt bytte namn till Hallberg. Det första
året gjorde de långa resor i det nya landet. De arbetade med timmerhuggning.
När fadern dött begärde de få över arvet. De planerade köpa ett par hästar för
att köra i skogen. De köpten en farm men ångrade sig och förlorade därmed
handpenningen.
Charles tålde inte det kalla klimatet i Minnesota utan flyttade söderut till
Texas. I brev beskriver han förhållandena där efter det slaveriet upphört.
Det sista brevet från den släktgrenen skrevs 1907. John var då farmare i
Minnesota. Han skriver om glädjen over att utbyta fotografier med släkten i
Sverige. Möjligen är gruppfotot från det året.
Brev från Johan Fribergs syster Carolina Rydén.
Systrarna Ingrid Maria och Christina var gifta när de emigrerade. Från dem
finns inga brev bevarade. Carolina var ogift vid emigrationen men gifte sig
troligen kort därefter. Hon hade brevkontakt med släkten i Stenslanda till
1929. Troligen bosatte sig alla i Minnesota.
I ett brev från 1901 skriver Carolina om glädjen över att få fotografier från
Sverige. Hon var aktiv i den svenska kyrkan. Där fanns en kyrkokör och kyrkans
medlemmarna hade samkväm. Hon var socialt engagerad med hjälp till behövande.
I brevet skriver hon att dottern, Annie, på sin födelsedag uppvaktats av andra
barn som sjöng "Lärkan drillar högt i skyn".
I brev från 1918 skriver hon om fullmakter för ett arv efter kusinen Magnus i
Ulfsryd. Hon skriver där om att systern Christina är nyligen död. Ingrid
Maria hade nog dött tidigare. Den omnämnde Johan Pärson bör ha varit en son.
Han hade 1919 en son som var 3 år och en som var 6 månader.
I brevet minns hon de ljusa sommarnätterna i Stenslanda. Hon minns de söta
smultronen och hallonen. Hon tänker tillbaka på när hon sprang barfota till
Ollarydsängen, Jurlemyr och Björklyckan. Hon skriver att rågmjölet i Stenslanda
var bättre för bakning än rågmjölet i Minnesota.
Hon skriver att Magni Friberg är Friberg nr 3, vilket skulle betyda att namnet
tagits av Magnus Fredrik Magnusson. (Namnet Friberg blev godkänt av länsstyrelsen först
1914 men då hade namnlagen ändrats).
I brev 1929 är sörjer hon sin avlidna dotter. Hon söker tröst i Bibeln och
hänvisar till bibelcitat.
Nedan visas några av fotografierna samt avskrifter av breven. Breven är ordnade
i tidsföljd.
När texten varit svårläst har stavningen korrigerats.

Carolina f Friberg och Ernst Rydén, Minnesota, USA

Troligen Carolina och kanske en syster på dåtidens snabbfoto (ambrotyper).

Troligen Carolina Rydén f Friberg framför sitt hem i Minnesota, USA

Troligen familjen John Hallberg i Minnesota omkring 1910.

Dödsannons som visar att Johanna Pettersson före giftermålet kallade sig Friberg.
Langdon Minn. Den 22 November 1885
Guds frid
Beste Swåger och syster må nu och alltid wäl är wår högsta önskan. Wi får för det första
tacka så möcke för de kärkomna bref ifrån eder i hvilket wi bekom den 8 (sept.).
( Pengarna har vi ) wexla en till hvardera af oss på 174 Dollar.
Det blef icke då brått med penningarna som wi trodde när wi skref efter dem ity att Landet
der som wi hade påsett (vi har handlat) och gifvit 70 Dollars (i handpenning) blef vi
ångesköpsna på och icke tog.
Det är werkeligen en swår sak att (besluta) eller huru en kan göra det best.
Med Land och hem will wi emellertid köpa oss så fort tillfelle (erbjuds) om wi får
Lefva och hafva helsan, som wi hittills har haft.
Så fort wi fick Penningarna, så satte jag in den på Banken i Saint Paule.
Jag ser af ditt bref att ni har fått sorg, Lella Hillda har flött ifrån denna werlden.
Wi beklagar eder sörg och Saknad, men tänk wäl = dem som i sina barndoms år får slepa
ifrån denna mödo- och jemerdal och så möcket mendre ondt widlådar (werlden) men för
öfvergången till (något) wi hoppas betre werld för här är ändock icke något Paradis,
(ni) andra hade helsan. (Du) seger wi önskar att afven dessa rader måtte trefva eder
wid den sanna Guds goda gåfva.
Hur begår Sven Jonasson sig med wår gamle gård.
Hur lefver Farbror Carl i tiderna han är wäl lenge sedan gift.
Helsa Farbror Gustaf och Farbror Johan i Heslöke ifrån oss och efvenså Körkoverdens och
Swen Petterson i Söragård.
Wi skall snart låta dem weta hwar wi kom, wi har rest möcke, förstört många Penningar
och Dörjat möcke ondt.
Sen Wi kom till Landet der i den aflegsna wildwestern, men wi har tjenat bra med
penningar sen wi kom tillbaka till Mennesota i början af Augusti.
Wi har ett utmärkt wäder ingen snö ännu icke fruset något att reckna, wi arbeta på en
jernweg 2 Swenska mill ifrån St Paul.
Wi har icke träffat några Täfvelsåsboar ännu här i Landet.
Wi undertecknad har af wårt arf wåra föräldrar bekomet en penningasumma stor ett tusen
trehundrafyrtio kronor 80 öre, seger 1340,80
S.J. Hallberg
C.M. Hallberg (670,40)
Jag får sluta min skrivelse för dena gång med många helsningar till eder allesammans.
Hwad töcker söster Ingrid om ett i Ketelstorp. Hellsa henne så möcket ifrån oss när du
får någon tid att skrifva tala om litet af hvarjehanda ifrån wår hemtrakt. Wi önskar
eder en god och fridful jul.
Tecknat Wenligen och med aktning af
S.J. Johannesson Hallberg
Wår adres är Dassel Pa Abeeker to Mennesota.
Brevet är trasigt och urblekt. (HA)
___________________________________________________________________________________
Brevet är från Sven Johan Johannesson Hallberg f den 16/8 1859 och Karl (Charles)
Johannesson Hallberg f den 16/10 1862. Brevet är sänt till deras syster Karolina f den
16/8 1855 och som är gift med Sven Johan Friberg. Deras andra syster är Ingrid f den
6/9 1865. Syskonens mor dog den 17/3 1875 och deras far den 11/11 1882.
Farbrodern Carl dog den 12/12 1886. Han hade alltså dött en dryg månad innan brevet
skrevs och de visste inte att han var död
Aspland, Vic. Den 16 januari 1887
Bäste svåger och syster, lev nu och alltid väl är min hjärtliga önskan! Jag tager mig
idag friheten att teckna några rader till eder för att låta eder veta huru vi befinner
oss, vi har hälsan och mår ganska gott, och, vilken dyrbara (gåva jag att dessa rader)
......... varit fullt ut så starka och friska som vi är. Vi har tjänat bra med penningar
under det sista året, ifrån augusti månad tills i medio av december gjorde vi 260
dollar och för närvarande arbetar vi i timmerskogen i Visconsin en 300 mil ifrån vårt
hem. Dit vi måste gå tillbaka till våren, om vi kan få ihop tillräckligt med penningar
så ämnar vi att köpa ett par hästar eller två par ... till de... samt att ..
....
Det är därför vår önskan att om du kan, du ville vara snäll och sända oss de penningar
vi hava kvar utav vårt fädernearv. De kan icke vara så många, men huru lite det än är
så vill det ändå bli en hjälp och en dollar kan för oss nu dubbla sig fort nog om det
vill lyckas, men om det skulle bli svårt att skaffa dem så vill vi inte att du skall
ställa dig själv i någon olägenhet, vi vill då hellre vänta. Nu vill jag sluta mina
rader med att ...
.......
Var snäll och hälsa Ingrid och farbror Carl så mycket.
Med annan stil: Älskade svåger skriv ett lösbrev så fort du kan och underrätta oss om
huru du kan med penningarna så vi huruvid skall ställa (till att)
Vår adress är: Hallberg, Hector Po, Renwelle Co, Minnesota.
Brevet är på fyra sidor och en eller två rader nederst på sidorna saknas. (HA)
_____________________________________________________________________________________
Brevet är från Carl Magnus Johannesson född den 16/10 1862. Han och brodern Sven Johan
emigrerade i början av 1880-talet till Amerika. Där tog han namnet Charles Hallberg.
Systern är Karolina Friberg född den 16/8 1855.
Crosby, Texas den 7 april 1896
Johan Friberg, Stenslanda.
Bästa svåger och syster, lef väl är min hjertliga önskan.
Jag har en lång tid tänkt att skrifva till eder men alltid glömt af det. Jag har helsan
och mår godt och jag hoppas att dessa rader will finna er i åtnjutande af samma goda
förmåner. Jag har rest ifrån Minnesota nu och bosatt mig i Texas ungefär en svensk mil
från Mexicanska viken. Galveston är vår närmaste storstad.
Klimatet här är mildt och behagligt och träden står gröna året om, sommaren är ganska
varm. De förnämsta farmprodukterna här är Bomull samt majs och sockerrör. Kreatursskötsel
är också en viktig näringsgren, samt frukter af nästan alla slag. Jag reste ifrån
Minnesota därför att jag ej tål vintrarna der numera så gott som förr.
Folket här i Södern äro särdeles vänliga och förekommande. Deras jordbruk fick en svår
stöt när de förlorade sina slafvar. Jag har sett gamla plantagen öfvergifna sedan
krigets dagar och öfverväxta med skog. Negrerna här är en föraktad och underordnad
folkrace som ej vet af någon jämlikhet med de hwita. Och på jernvägarna få de åka i
särskilda vagnar afstängda från de hvita.
Låt mig veta hur jordbruket betalar sig i Sverige nu för tiden. Det är väl låg betalning
för produkterna kan jag tro.
Edra barn de två största är väl så stora nu att ni har god hjelp af dem. Var snäll och
skrif till mig och omtala hvad som händer i min gamla fädernebygd. Helsa Ingrid och
Johan ifrån mig. Bed henne att hon skrifver till mig. Jag undrar så mycket hur det står
till med henne. I hopp om att få höra från er med det första vill jag afsluta med en
hjertlig helsning till er alla.
Charles Hallberg, Crosby, Harris (co, Texas, Nordamerika.
________________________________________________________________________________
Brevet är från Carolina Rydèn f Magnusdotter (Friberg) född den 6/01 1855.
Hon var gift med Edvin Rydén. Hon emigrerade under 1880-talet till Amerika.
Brodern var Sven Johan Friberg född den 27/8 1847.
Marin den 25 december 1901
I dag är eder född Frälsaren.
Älskade broder med familj. Jag vill skrifva några rader till svar på det kärkomna bref
som jag har fått ifrån eder. Mycket tack till Carl för hans kort det var trefligt att
få se någon ifrån hemmet. Vi har satt Carls och Amandas kort i ram nu till jul. Jag
hade Magnis kort också men det lånade Marie en gång och jag har aldrig fått det igen.
Vi har så vackert väder som man kan önska. Icke någott kalt och mycke snö. Vi äro alla
hemma och har hälsan allesammans.
Du skrifver att ni har någorlunda hälsan. Jag undrar vilken som icke är riktigt bra.
Vi har idag varit i körkan och hört en väldig prädikan. Sångkören sjöng så vackert och
julgranarna var så fint smyckade där framme i koret och kyrkan var fyld mäd folk. I
morgon kväll har vi barnfäst som vanligt. Vårt prästfolk kom ifrån Sverige den 10
oktober. Vi hade då berett en öfverraskning för honom. Hela församlingen var i kyrkan
på qvällen och det utfördes ett vackert program. Varäfter det öfverlämnades 63 dollars
till vår Pastår och 35 till den som hade hans plats under sommaren. Sedan serverades
kaffe mäd tillbehör i en lokal utanför kyrkan. Jag var en af dem som jälpte till att
ordna med denna fäst. Allt gick bra men det var mycket ärbete.
I måndags qväll var jag och en till på en annan plats och gjorde en öfverraskning. Det
var hos en fattig sjuk. Vi skänkte honom varma kläder och skor. Vi var några familjer
som hade tillsammans 11 dollars och köpte.
Sedan jag börjat att tala om öfverraskningar så får jag tala om att det var några
vänner till Annie som öfverraskade henne i somras på sin födelsedag och skänkte henne
en guldklocka som kostade 15 dollars. Annie hade börjat att skrifva till moster då en
skara vänner stod utanför porten och började sjunga "Lärkan slår sin drill i skyn". Det
är trefligt att komma på detta vis då en icke vet om någonting.
Fortsättningen på brevet saknas samt en underskrift.
_______________________________________________________________________________________ Brevet är från Sven Johan Johannesson född den 16/08 1859. Han och brodern Carl Magnus emigrerade i början av 1880-talet till Amerika. Där tog han namnet John Hallberg. Systern är Karolina Friberg född den 16/8 1855.
Buffalo Lake, Minnesota den 20 januari 1907.
Snella svågrar och systrar och släktingar alla.
Ditt bref broder Johan bekom jag herom dagen med 2 af Edra Photografikort i godt skick
och har idag sent bror Carl ett af dem, hans adress är Charles Hallberg, Nampa, Idaho,
W.S. North America.
Jag har förebrått Carl för det att han är så trög att skrifva. Han gör nästan likadant
vid mig. Jag ficj just nyss en snecka och några Photografivyer ifrån honom men ej en
skriven rad. Han är helsosammare och starkare nu än han någon gång varit i sitt lif.
Ja när ödet beslutat att syskon och anförvantar skall söka sitt bröd påmotsatta sidor
af jorden så bör de låta veta om varandra. Och om de har varandras bild i sitt sinne,
warför ej hafva dem på papperet för det lilla det kostar.
Det var ledsamt för Fribergs att Carl August har fått den sjukdomen. Jag trodde ej att
anlag därför fanns i honom. Ja du har rett - vi har var och en av oss våra motgångar
och sörger, och lifet är ej alltid en dans på rosor warhelst vi än äro.
I fjor sommar hade vi en total missgröda här. Jag har aldrig sett ett sådant regnande
och sedan ett par veckor före skörden kom en hagelstorm och förstörde allt en 5 eller
6.000 kr skada för mig och det kan finnas saker som är än tyngre på ens sinne.
Men vi har någorlunda helsan och hon är det värdefullaste.
Blad med fortsättning saknas. Avsändare bör vara John Hallberg.
_____________________________________________________________________________________
Brevet är från Carolina Rydén f Magnusdotter (Friberg) född den 6/01 1855. Hon var
gift med Edvin Rydén.
Brodern är Johan Friberg född den 27/8 1847. Magnus Johansson 1828-1907 i Ulfsryd var
son till Eva Magnusdotter, som var syster till Magnus Fr Magnusson. Han var gift med
Elin 1845-1917. De hade inga barn. Brevet kan handla om ett kusinarv efter dem.
Alexandria Minnesota. Januari 31 1918.
Käre Broder Johan mäd familj.
Jag får nu besvara edert kärkomna brev som jag fick den 30 mycket tack. Ser att ni hade
fått brev om att sända pänningar. Ja det var nog ett besynnerligt brev för mitt namn var
icke där, men jag tror nog att det var från densamme som nu har jort ut den fulmakt som
jag har fardig och ämnade sända till dig samma dag som jag fick brev ifrån dig. Glad att
den icke var sänd för jag tänkte aldrig på syster Christinas dödsatäst.
Och icke vet jag (att) Magnus Johansson var hans namn. Har aldrig hört något annat än
Magnus i Ulfsryd så jag får nog ha fulmakten omskrivin men när den kommer och ni tycker
att den icke är rätt så kasta bort den och jag skall sända en annan. Det tager lång tid
min det betyder väl ingenting.
Jag hade en fulmakt utjord några veckor sedan men den var oduglig. Jag har väll fått
reda på en dålig advekat kan jag tro.
Jag skrev till Johan Pärson så han får mer reda på hur alt gått till väga ifall han
icke har redan sänt fulmakten.
Jag fick diras Poträt för ett par dagar sedan han har en fin hustru och en 2 år gammal
liten Pojk. Har aldrig sett dem för di är långt härifrån.
Ja Magni du får vara snäll att skriva mer till mig du är ju bonde uti Norregard. Det
blir Friberg nommer 3 på den gården. Jag tycker att det icke är länge sedan jag brukade
gå och springa där och stöta min stortå mot stenarna och ändå har ett annat släkte
hunnit att upväxa. Ja tiden går fort.
Trevligt att få en hälsning från Tilda Lindsten där är väl icke många utav mina
ungdomskamrater. Skall skriva till henne någon gång.
Vi har en rektigt kall vinter här. Edvin har hälsan och arbetar på samma plats som han
brukar. Jag har någorlunda hälsan. Jag skrev ett brev förliden sommar till eder allar.
Jag tänker det var 2 och ett den 14 novämber och ett den 2 januari däta år mäd en liten
inneligande present till din mor Lina.
Härmäd följer en liten present till min bror Johan. Ursäkta om jag kommer till Stenslanda
nu så kände jag väll igän Björklyckan, Ollarydsängen ällar Jurlemyr men jag har icke
glömt namnen.
Får sluta mäd många kära hälsningar till edar alla. Johan, Lina, Hilda, Magni, Hulda.
Kan hända där är någon mer som jag icke vet om. Hälsa Mathilda Lindsten och Märtha i
Lellegård.
(Underskrift saknas)
____________________________________________________________________________________
Brevet är från Carolina Rydén f Magnusdotter (Friberg) född den 6/01 1855. Hon var gift med
Edvin Rydén. Hon emigrerade nog under 1880-talet till Amerika.
Brodern var Sven Johan Friberg född den 27/8 1847.
Systern Johanna var gift och bodde i Nybygget, Kronoberg, Växjö.
Johan Persson som omnämns i brevet kan ha varit maken till Carolinas syster Ingrid
Maria, som kanske då var död. Pengarna som omnämns bör vara ett arv.
Alexandria, Minn. April 28 1919
Kära broder Johan med familj. Får skriva några rader till eder och tacka för det mycket
kärkomna brev som jag fick mottaga den 14 mars och som var skrivet den 24 november 1918.
Glad att höra ni alla har hälsan. Jag har också någorlunda hälsa. Edwen är bra. Hade brev
ifrån honom en vecka sedan, Han är ännu i kriget men jag väntar honom hem snart. Jag
skrev ett brev till eder och ett till syster Johanna som jag trodde skulle vara där vid
jultiden. Ser att ni icke har hört något ifrån Johan Persson. Jag skrev till honom när
jag hade fått ditt brev men har icke fått något svar ännu. Så jag tänker att han har
skrivit till dig men i annat fall så kan jag nog få veta om han har fått sina penningar
och då skall jag skriva det till dig, men det tager så lång tid.
Jag har fått 2 brev ifrån honom sedan jul och ett poträtt av deras 2 pojkar en var då
3 år och en 6 månader. De ser fina och duktiga ut. Den lille är så tjock och fet. Edwen
sade en gång att han skall gå dit och hälsa på dem för han är icke så värst långt
därifrån. Men han har väl inte haft tillfälle ännu.
Ja Magni skriv just som det var men jag visste inte vad som menades med gren och
därför frågade jag en gång till.
Nu är sommaren här. Det har börjat bli lite grönt men göken får vi icke höra i detta
land. Icke har vi så ljusa långa dagar som ni har i Sverige. Vi får tända lyset både
morgon och kväll, men det vet jag ni icke behöver. Det är väl därför allt som växer
i Sverige är bättre än det som växer här. Där är mera solljus. Bara till exempel smultron
och hallon de är nästan lika sura som svenska lingon, med socker och grädde på så är de
mycket goda, men det förutom är de riktigt sura.
Icke kan vi baka bröd utav bara rågmjöl här. Det blir tungt som en klump men hälften
vetemjöl och hälften rågmjöl det går bra, men om det är så över hela landet vet jag
icke, men så är det i Minnesota.
Vi har haft fin en vinter. Den finaste på många år helt lite snö. Här har varit mycken
sjukdom alltöver så både kyrkor och skolor har varit stängda tidvis och det håller på
ännu i en del platser.
Undrar om alla Stenslandaboarna blev belåtna med sina nya hem. Men jag tror säkert att
du är belåten. Ni har väl alltsammans nu i ett stycke kan jag tro. Det sparar mycket
arbete och tid att icke behöva gå så långt. Du är snäll Hilda som stannar hemma hos din
Far och Mor. Får sluta för denna gång med kära hälsningar till eder alla.
Din syster Carolina Rydén.
______________________________________________________________________________________
Brevet är från Carolina Rydén f Magnusdotter (Friberg) född den 6/01 1855. Hon var gift med
Edvin Rydén. Hon emigrerade nog under 1880-talet till Amerika.
Brodern var Sven Johan Friberg född den 27/8 1847.
Systern Kristina född den 19/8 1837. Vid emigrationen var hon gift med Johannes Olsén
och de hade två barn. Det förefaller som hon efter hans död gift om sig med Wallin.
Enligt brevet hade de inga gemensamma barn.
Brevets är troligen från omkring 1919.
Början på brevet saknas.
.. bad att jag skall låta honom veta när jag sänder den till dig för han vill låta
kanslen veta det men om han menar den som är här eller den som är i Sverige vet jag
icke kanhända att han menar båda. Hoppas att det går bra men du får väl mycket besvär
men när jag kommer till Sverige så skall jag göra någonting för dig.
Som du vet så har Wallin och syster Christin icke några närmare släktingar än deras
efterlevande syskon men de hade testamenterat sig emellan.
Jag vet icke om Wallin har rättighet att skriva bort det till någon eller icke men jag
skall fråga den som har gjort denna fullmakten. Han vet det nog.
Ja, jag är här uppe i Alexandria ännu för den orsak att jag har land här som jag har
skrivit om förut.
Men du kan skriva samma adress som du brukar för det går till mitt hus och så sänder
Ida Petersson det till mig. Hon bor i nästa hus. Hon är dotter till Johannes Olséns
syster Christinas första man.
Edvin och jag är som vanligt.
Kära hälsningar till eder alla, vänligen Carolina S Rydén, 128 n ----Everet St Stellwater, Minnesota, North Amerika.
_________________________________________________________________________________________
Brevet är från Carolina Rydén f Magnusdotter (Friberg) född den 6/01 1855. Hon var gift
med Edvin Rydén. Hon emigrerade nog under 1880-talet till Amerika.
Brodern var Sven Johan Friberg född den 27/8 1847.
Brevet är adresserat till brorsdotter Hilda Friberg.
Minneapolis augusti 15 1928
Snälla Hilda och S J Friberg.
Mycken tack för brevet som jag har fått. Hade just en aning af sådana nyheter. Tordes
knapast öppna brevet. Det kom på fredagen den 3. Hade just läst det 10 kapitel i Mattei.
Jag lade brevet i min bibel och tänkte att vänta till söndag med att läsa det samma för
då visste jag att Edvin kommar. Men kunde icke vänta så länge och det hade icke blivet
något bättre. Våra känslor kan varken skrivas eller talas om. Det fens inga ord för
detsamma.
När han kom och fick veta vi hade brev ifrån Sverige fråga han hur är det med den. Du får
läsa det själf. Han läste det och sade det var vad jag nästan väntat.
Hilda försök att vända om blad. Var tacksam att du fick ha din fader i så många år och
att han hade en god hälsa hela den långa tiden. Var tacksam att han icke behövde ligga
till sängs och plågas.
Julglädjen tog slut för Edven och mig när vi blev lämnade ensamma. Jul är icke mer till
oss än en annan dag om icke lite värre för då kommer det så många minnen fram i från
gamla tider. I detta land har di bara en fin Juldagsmiddag och det är for det måsta en
kalkon eller kyckling. Det är hela julglädjen de har i Amereka.
Sedan vi sålde vårt hem vid en sjö om sommaren vi byggde ett litet sommarhus för Annie
när hon var sjuk och dit har jag gatt i bland.
Ursäkta min blyertspenna. Det är lite hårdare att skriva med bläck. Men jag tänker du kan
nog läsa det.
Min bror har icke gått. Han har bara gått igenom porten till en högre förståelse -Esaias
26 kapitlet-. Vi alla vet att Gud är vårt liv. Det fens ingen död i livet och inget
mörker i ljuset. Jag önskar du hade den boken som har namnet Christlig vetenskap med
nycklen till bibeln. Den är på svenska språket. Där är en församling i Stockholm och en
i Göteborg. Där är mycken lärdom och den öppnar upp bibeln. Du kan nog få adress till
Stockholm. Den skulle hjälpa dig.
Jag har bara goda minnen efter min broder så väl som mina föräldrar och systrar. Om jag
finge mitt föräldrahem igen. Skulle icke önska det bättre än det var. Är glad att
syster Johanna har 2 pojkar och en flicka som kan hjälpa henne.
Nu är det lika goda tider i Swerige som det är här. Undrar hur det är med Magni och hans
familj.
Kära hälsningar från Edven och mig till eder alla.
Vänligen Carolina Rydeen.
Hälsa till Kronoberg. Även kära hälsningar till Märta i Lillagard och Matilda Lindsten.
Edven har skrifvet utanskreften vet icke riktigt hur gammal bror var.
______________________________________________________________________________________
Brevet är från Ingrid Sofia Emilia Gustafson f Carlsdotter f 1888. Hennes far var
Carl Magnus Andreasson f 1853. Familjen bodde i Västratorp, Stenslanda.
Brevet var troligen sänt till Hilda Friberg f 1886 i Stenslanda Västra Norregård.
Minneapolis. Juli 20 1956.
Bara en vänlig hälsning. Kära barndomsvänner Hilda och Hulda Friberg. Jag vill bara låta
veta att jag lever.
Mitt namn är Ingrid Sofia Carlson, Stenslanda Västratorp. (farmerly) Alma var min Syster.
Jag var över till Klara och Ellen Jansson hon hade brev från flera i Stenslanda än det
var trevligt att få höra från hembygden. Har varit i detta land 49 år snart. Jag vet väl
att jag är glömd. Jag sade adjö till Karl August Friberg. Hilda min gode vän, du var icke
hemma. Många gånger kom du ner till mitt barndomshem på Västratorp.
Så har jag 2 flickor och 10 barnbarn. Har varit Enka i 6 år. Jag har tagit vård om sjuka
människor i många år. Folk som hade förlorat sitt förstånd. Min yngsta syster är i Växjö
hospital. Jag har sänt pengar och brev men aldrig fått något svar. Arma lilla syster. Jag
skulle gå hem och "Si" henne men jag börjar bli gammal.
Vi står ju alla nu i Indiensommar. Pris ske Gud. Det är nog bäst jag stannar här och
hjälper de sjuka fram till korsets stam.
Har icke skrivit på många år så jag har väl glömt att stava. Hälsa Fina och Sigrid
Kronholm och mina kusiner. Torde där vara någon som kommer ihåg mig, hälsningar till
dem alla.
Jag giver dig 5 dollar Hilda Friberg.
Hulda den fina, den tysta. Jag minns dig så väl. Hoppas (att) detta lilla brev går
fram. Du får svenska pengar i Växjö bank. Jag vill bjuda er på en kopp kaffe alla som
vill komma ihåg mig. Jag vill icke glömma någon.
Hälsa från Hilda i Hingård. Jag såg henne (för) en liten tid sedan.
Sofia E Gustafson, 312 Arthur (ave) S.E. , Minneapolis, Minn. USA
NortAmerica
Vore bra om detta lilla brev gick fram. Var snäll och låt mig veta vänligen.
Sofia.
Handstilen är darrig och svårläst. Avskriften är försvenskad. (HA)